LA FRASE

"Una vez descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad."

Sir Arthur Conan Doyle

martes, 9 de octubre de 2007

Cultura catalana

Me gustó mucho el especial de Babelia dedicado a la cultura catalana. Gran despliegue. Sin sectarismos (hablaba también de los escritores catalanes de lengua castellana). Si descontamos que incluyeran en la literatura de Cataluña a Ausias March y a Raimundo Lulio que, que yo sepa, aunque escribieran en catalán, eran valenciano y mallorquín, respectivamente.
La duda que me asalta es si sería concebible un extraordinario así dedicado a la cultura andaluza, o extremeña, o asturiana... Mucho me temo que no.

15 comentarios:

Counter-Revolutionary dijo...

A mí, como valenciano, me llamo también mucho la atención que entre los 10 primeros lugares estuviesen Ausiàs March y Joanot Martorell (valencianos), y Llull y Villalonga (mallorquines). Al principio me irritó un poco pero luego pensé que bueno, que no estaba mal que reconociesen que sus primeros escritores no se los habían dado ellos mismos, que si con eso querían decir que las nuestras son culturas catalanas -lo cual tampoco, en otro sentido, sería absolutamente falso- también quieren decir que nosotros la guíamos. Ellos mismos sabrán lo que dicen.

ARP dijo...

A mí también me gustó mucho ese suplemento: bien hecho, informativo, sugerente. Bien.

Joaquín dijo...

Supongo que el criterio de demarcación de una literatura es una lengua (el contienente americano es caso aparte). Demarcar con criterios políticos o geográficos parece artificioso. Es claro que hay una literatura a la orilla del Mississippi (Mark Twain) o del Guadalquivir (Al-Mutamid). Pero como producto del espíritu, las letras no tienen fronteras, o tienden a traspasarlas. Todo esto para justificar mi opinión de que, forzando los hechos, sí que podría exponerse una literatura andaluza, o sevillana, o de Alcalá de Guadaira, pero creo que los andaluces estamos muy a gusto en la tradición mayor de las Letras Hispánicas, de un lado y otro del Atlántico.

Counter-Revolutionary dijo...

Ese criterio de demarcación por la lengua es el lógico, joaquín, y sería el razonable si los catalanes no entendiesen la procedencia del balear y el valenciano del catalán antiguo, en tanto que dialectos, como una supuesta mayor corrección del catalán moderno, e incluso como una legitimación de una supuesta hegemonía política.

Joaquín dijo...

Comprendo a los valencianos, José Luís. Aunque suene un poco retórico, tengo una visión más ecuménica de los productos humanos. Insisto en que las fronteras (incluso las de unos pretendidos "países catalanes") me parece inadecuado para localizar los productos del espíritu. Eso no contradice que la fuerza inspiradora de la huerta valenciana, por ejemplo. Desde una perspectiva amplia, pongamos la latinidad, todas esas querellas me parecen ridículas. Y tampoco desconozco que el patriotismo (estoy pensando ahora en el irlandés) también ha sido un importante motor de ideas y letras.

Counter-Revolutionary dijo...

Yo no soy particularmente localista. Fíjate que en la prensa nunca leo las noticias de la sección Comunidad Valenciana, ni en el ABC ni en EL PAÍS, que son los dos periódicos que leo todos los días. Para mí las únicas noticias importantes transcurren en Cultura, Nacional, Internacional, Opinión y en ocasiones Economía. No leo antologías de autores valencianos, y creo que la cultura es algo universal. Mi reacción es muy específica, ante una determinado tratamiento de autores que, si valen algo es por ser universales, pero que casualmente nacieron en la región, y respecto a los cuales hay una actitud de apropiación por parte del nacionalismo catalán y la progresía, que en este caso, tanto en Valencia como en Cataluña, es catalanista. A Azorín o Gil-Albert, por ejemplo, no le valoro más por ser de la región valenciana -alicantinos. Y mis autores favoritos no trascurren por querencias localistas. Mucho menos huertanas. Eso de creen en la huerta como fuerza de inspiración sería por mi parte una actitud muy provinciana. Ni Ausiàs March ni Joanot Martorell son escritores de la huerta, y en la época contemporánea considero como los dos mejores escritores nacidos en la región a los dos nombrados -Azorín y Gil-Albert- que ni siquiera nacieron en la provincia. No digo todo esto, evidentemente, muy lejos de ello, para renegar de mis raíces, sino para que se entienda el contexto de mis comentarios. Ya digo, no es un apoyo a ningún localismo, sino precisamente la crítica de uno, el catalanista que, sobre ser localismo, es anexionista. Téngase en cuenta, además, que la extrañeza que me produjo el artículo se extendió al caso de dos autores mallorquines.

fonollosa dijo...

Decir que Ausias March escribió en catalán es un insulto o una falta de cultura. Para empezar el catalán como tal no existía, y en esa época sí que es cierto que algunos autores valencianos dicen escribir en valenciano como bien recogió Cervantes más tarde. Si la cultura catalana está falta de autores importantes hasta la Renaicença es problema de ellos. Que algunos catalanes tengan interés en decir que tal o cual escritor escribía en catalán sin serlo tiene su lógica, pero que algunas personas se hagan eco de esa mentira y tambián crean que escriben en catalán , no tiene perdón de Dios. Salvo que el pancatalanismo les haya hecho mella

Anónimo dijo...

Busquen el origen en la peculiar personalidad del "Pieralopithecus Catalaunicos".

Counter-Revolutionary dijo...

Fenollosa, hay un origen común del catalán moderno y del valenciano o balear, y, al menos en el sentido de que esta lengua procede de Cataluña, es catalán. Otra cosa sería decir que Ausiàs March es un autor catalán. Sería como decir que Melville o Poe son autores británicos. En todo caso, anglosajones. El problema es que no hay una palabra que diferencie, en nuestro caso, el origen común de la diferenciación actual.

fonollosa dijo...

Perdona counter-revolutionary, la fonética del valenciano y la del catalán son totalmente diferentes ( 7 vocales en valenciano y 9 en catalán, por ejemplo). Lo único que están intentando es igualar el valenciano y catalán desde la morfología. A título práctico decir que es muy raro que un valenciano-hablante hable en valenciano con un catalán (les cuesta entenderse, sobre todo al valenciano). Ahora, hay gente muy puesta en valencia que es capaz de hablar con un catalán, pero son minoria y desde el ámbito universatrio y poco más.

Enrique Baltanás dijo...

A mí en la Facultad me enseñaron que catalán, valenciano y mallorquín eran dialectos de una misma lengua (llámesela como se quiera). Pero, según parece deducirse de las palabras de Fonollosa, no hay tal.Conste que yo sólo pregunto, desde mi ignorancia. Y desde luego me parece que lo que no hay que confundir nunca es lo político y lo lingüístico.

Counter-Revolutionary dijo...

Yo no soy catalanista, si soy algo sería valencianista, pero tampoco. Es más, mi valenciano es el típico valenciano "de poble", que es el que se habla en mi pueblo y en mi casa, el que la gente del campo, rica o pobre, se ha transmitido toda la vida, de generación en generación. Pero lo que dice Fenollosa no es correcto. En Valencia, respecto a estas cuestiones, hay dos extremos: los catalanistas, que dicen que el catalán es valenciano, la lengua valenciana es igual que la catalana, y apuestan por lo que llaman "Païssos Catalans", y los valencianistas irredentos, para los cuales no hay ninguna relación en absoluto, y que, como el valenciano hay que sacarlo de algún sitio, crean las teorías más peregrinas, incluso que viene de los árabes. Puedo atestiguar, porque mi padre, en inversiones que tiene en el extranjero, tiene socios catalanes, que yo, que nunca me he preocupado gran cosa por el catalán, me entiendo perfectamente con ellos, y les entiendo perfectamente. Y no catalanes de Tarragona, que está más cerca, ni de Lérida, que se parece más, sino de Barcelona. Ahora bien, insisto, la relación dialectal es respecto al catalán antiguo, y la afirmación de un vínculo lingüístico no debería suponer la afirmación de un vínculo político. Y si supone la afirmación de un vínculo cultural -no llamemos catalán, dígamos, por ejemplo, cataláunico, por usar un nombre antiguo- debería ser desde la igualdad, que podría ser enriquecedora, de baleares, valencianos y catalanes. En todo caso, yo intervine precisamente para defender la identidad valenciana, y ahora, frente a una postura extremista, parezco casi catalanista. Insisto en lo que dije, que mis inquietudes culturales transcurren desde una perspectiva universal. Si hablé fue sólo por el sentimiento de la "terreta" que llevamos todos dentro.

Enrique Baltanás dijo...

Gracias, Counter, por las aclaraciones.
Lo que yo me barrunto es que los nacionalistas han convertido el vascuence, el gallego, el valenciano, et catalán... ¡y hasta el bable! en lenguas ideológicas. Ya no son vehículos de comunicación, no, son declaraciones de principios.

fonollosa dijo...

Saludos Enrique y Counter. Mira counter-revolutionary yo soy de educación castellano-hablante y hablo valenciano cuando voy a sitios donde no se habla más que valenciano y procuro expresarme. De todas maneras yo estudié el valenciano de la Generalitat hasta el nivel "mitjà" (que es tirando a catalán) y al no tenerlo claro estudié el valenciano de Lo Rat Penat hasta el nivel superior (que es el valenciano que menosprecian los filocatalanistas o "pancas" ). Desde el punto de vista filológico hay teorías para todos los gustos de un sentido y de otro. Pero ocurre que al igual que tenemos obras de teatro griego con antigüedad de 5 siglos de A.C. no tenemos textos en valenciano o catalán hasta los siglos XII-XIII, y esto genera un mar de dudas, se mire como se mire. Al final , apelas al "sentimiento" y te da igual lo que digan unos y otros. Lo que quiero decir, ya no hay ni que plantearse si una cosa es valenciano o catalán, da igual lo que sea, pero hay una parte muy mayoritaria del glorioso pueblo que valenciano, que "eso", es pura y simplemente valenciano y si dices que es catalán pues le suena a chino o polaco. Para mí siempre será "vixca" y no "visca" y yo siempre escribiré "ché" y no escribiré "xé" o "txé".

Counter-Revolutionary dijo...

Eso es indiscutible. Además, una cosa es el nivel coloquial y otra el académico. Tampoco se puede entender como valenciano los castellanismos que usamos habitualmente. Yo sólo hablaba del origen. El valenciano es una lengua, o un dialecto, esa cuestión sí que no está clara, latina, y su origen son los caballeros -y demás soldados, siempre se menciona a los caballeros, pero es sabido que estos eran los menos- que entraron en la Reconquista. Los aragoneses se asentaron en el interior y los catalanes en la costa. La primera literatura en una lengua catalana no es propiamente catalana, pero sí se dispone de documentos escritos previos. Y esto, creo, se ve corroborado por la lógica: el gran parecido entre las dos lenguas y el hecho de que no fueron los valencianos quienes reconquistaron Cataluña, sino al contrario. En todo caso, no nos quedemos atrás en la marcha global del blog y demos por zanjado este debate.