LA FRASE

"Una vez descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad."

Sir Arthur Conan Doyle

sábado, 20 de octubre de 2007

Poesía socialista

En uno de los sonetos de Mario Quintana la última estrofa, en la versión de Enrique García Máiquez, dice así:
Ven, vamos a fundirnos con la gente...
No es poesía social... Es... simplemente,
mi pobre Ángel, simplemente... vida.
Pero lo que Mario Quintana había escrito era esto:
Nao é poesia socialista... Nao...
Sin embargo, García Máiquez hace lo que debe al sustituir socialista por social, y no sólo por razones métricas, sino porque ése es el adjetivo que triunfó y circuló entre nosotros, como testimonia la célebre antología Poesía social contemporánea de Leopoldo de Luis.
Yo no creo, como parece creerlo Miguel D'Ors en sus Virutas de taller, que la traducción sea un mal menor, sino un bien necesario, imprescindible y, desde luego, posible. Y la mejor prueba son ahora estos Puntos suspensivos, donde Mario Quintana nos susurra y conmueve en clarísimo español.
Pero, a veces, está bien que la versión sea bilingüe, y podamos comprobar qué es lo que dice exactamente el poeta. Sin los eufemismos y disfraces a que obligaban las circunstancias de un tiempo y de un país.

2 comentarios:

E. G-Máiquez dijo...

Muchísimas gracias por estas observaciones, tan inteligentes como oportunas. Vienen estupendamente.

Juan Manuel Macías dijo...

Estoy de acuerdo contigo en que la tradición es fundamental, incluso para volar más lejos, libremente, como bien lo demostraron los del 27. Sin el poso de la tradición es imposible la vanguardia. Como decía el gran Gerardo Diego: azotea y bodega.