LA FRASE

"Una vez descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad."

Sir Arthur Conan Doyle

lunes, 7 de abril de 2008

La materia de Francia (I)

José María Delgado, poeta y amigo, valga el oxímoron, me brinda inesperado regalo con la traducción al español de los siete poemas de La matière de France (Pliegos de Poesía Númenor, 2003). Doy aquí algunas muestras en tres entregas sucesivas. Original y traducción.

UNE QUESTION DE CHIFFRES

Toute ma vie

se tient entre deux numéros.

Le premier est déjà écrit.

Le second est encore une inconnue

et personne ne peut point la dégager.

Deux chiffres. C’est tout.

L’un d’abord; et puis, l’autre.

Ce sont deux chiffres froids

encadrant un bilan

qu’auront à faire les autres.

Et puis, encore, l’oubli interminable

dans une série, dans la mémoire

éternelle des numéros.



UNA CUESTIÓN DE CIFRAS


Toda mi vida

se halla entre dos números.

El primero está ya escrito.

El segundo es aún una incógnita,

y nadie puede despejarla.

Dos cifras. Nada más.

Primero, una; luego, la otra.

Son dos cifras frías,

los flancos de un balance

que los demás tendrán que hacer.

Y después, de nuevo, el olvido interminable

en una serie, en la memoria

eterna de los números.


1 comentario:

ARP dijo...

No sé si es complejo de inferioridad mío, pero qué bien parece ese poema en francés, pareciendo muy bien en español